Editing is the stage of the translation process in which the linguist strives to improve the translated document by correcting errors and by making words and sentences clearer, more precise, and more effective.
We need to check if each sentence is complete, if they can be shortened by combining, breaking and recobining them.
In addition, special attention should be focused on verb-noun agreement, correct verb forms, true meaning of noun phrases, spelling and punctuation,
At Mec, editing is not carried out by the translator who did the translation work. A second linguist is involved thus assuring quality control.